ГОСТ Р система сертификации продукции в Российской Федерации
- 1. Минпромторг
- BIM термины
- Автодорожная техника/ Road construction equipment
- Автоматизация строительного производства и промышленности строительных материалов/Automation of construction production and building materials industry
- Автостоянки/Parkings
- Автотехника/Motor-vehicle
- Автотракторная техника/Automotive engineering
- Автотранспорт/Motor transport
- Агрегаты тепловые
- Анкера/ Anchor
- Арки/ Arches
- Арматура / Armature
- Арматура полимерная/ Fittings, polymer
- Арматура санитарно-техническая/ Sanitary and technical fittings
- Арматура трубопроводная/ Pipeline armature
- Архитектура / architecture
- Архитектура ландшафтная/Landscape architecture
- Асбест/asbestos
- Аспирация/ Aspiration
- Асфальт/ Asphalt
- Аэродромы
- Балки/ Beams
- Безопасность дорожного движения/Road safety
- Безопасность оборудования/ Safety equipment
- Бетон/ Concrete
- Бетонные и железобетонные изделия и конструкции/ Concrete and reinforced concrete products and structures
- Бетоны легкие / Lightweight concretes
- Битум/ Bitumen
- Благоустройство территорий
- Блоки/Blocks
- Бревно/ Log
- Брус/ Beam
- Ванты/ Guys
- Вентиляция/ Ventilation
- Вибрация/ Vibration
- Вибробезопасность/ Vibration safety
- Виброзащита/ Vibroprotection
- Вибротехника/ vibrotechnics
- Виды арматуры/ Types of fittings
- Виды бетона /Types of concrete
- Виды вибрации/ Types of vibration
- Виды испытаний/ Types of tests
- Виды камней/ Types of stones
- Виды кирпича/ Types of bricks
- Виды кладки/ Types of masonry
- Виды контроля/ Types of control
- Виды коррозии/ Types of corrosion
- Виды нагрузок на материалы/Types of loads on materials
- Виды полов/ Types of floors
- Виды стекла/ Types of glass
- Виды цемента/ Types of cement
- Внешний воздействующий фактор/External influencing factor
- Водоотведение/ Water disposal
- Водоподготовка
- Водоснабжение, вода/ Water supply, water
- Волокна минеральные/ Mineral fibers
- Волокна химические/Chemical fibers
- Ворота/ gate
- выборочный контроль
- Выдающиеся ученые/ Outstanding scientists
- Вяжущие вещества/ Binder material
- Геодезия/Geodesy
- Герметики/ Sealants
- Гидравлика/Hydraulics
- Гидростатика/Hydrostatics
- Гидротехнические сооружения/hydraulic works
- Гидрофобизаторы/Water repellent
- Гипс/ Gypsum
- Горючесть материалов/ Combustibility of materials
- Государственная система обеспечения единства измерений/State system of ensuring the uniformity of measurements
- Гравий/ Gravel
- Градостроительство/City building
- Гражданская оборона
- Грузы опасные
- Грунт/ soil
- Грунтовки/primer
- Двери металлические/Metal doors
- ДВП/ Fiberboard
- Деготь/ Tar
- Деревообработка/ Woodworking
- Деревянное зотчество/Wooden architecture
- Дефекты древесины и деревообработки/Wood and wood processing defects
- Дефекты ДСП/Defects in DSP
- Дефекты керамики и огнеупоров/Defects in ceramics and refractories
- Дефекты керамики и огнеупоров/Defects in ceramics and refractories
- Дефекты ковки и проката/Defects in forging and rolling
- Дефекты лакокрасочного покрытия/ Defects of a paint and varnish covering
- Дефекты литья/ Casting defects
- Дефекты сварных швов и соединений/Defects in welds and joints
- Дефекты стекла/ Defects of glass
- Дефекты структуры бетона/ Defects of the structure of concrete
- Дефекты/ Defects
- Деформации материалов/ Deformations of materials
- Добавки в бетон/ Additives in concrete
- Добавки воздухововлекающие/Additives, air entrainment
- Добавки гидрофобизирующие / Hydrophobic additives
- Добавки к цементу/ Cement additives
- Добавки пенообразующие/Foaming additives
- Добавки пластифицирующие / Plasticizingadditives
- Добавки противоморозные/Antifreeze additives
- Добавки/Additives
- Дозаторы/ Dispensers
- Документация исполнительная
- Дороги автомобильные/ Roadsareautomobile
- Дороги лесные/Forest roads
- Дорожные строительные материалы/ Road building materials
- Древесина/ Wood
- Дренажные системы//Drainage systems
- ДСП/ particle board
- Жалюзи-роллеты/Roller blinds
- ЖД транспорт/Railway transport
- Железобетон/ Reinforced concrete
- Жилищное право
- Заводское изготовление мостовых конструкций и элементов труб/Prefabrication of bridge structures and of elements of pipes
- Заводы, производства, цеха/ Plants, productions, shops
- Заводы/ Factories
- Замазки, мастики, герметики/ Putties, mastics, sealants
- Замазки/ Putties
- Заполнители для бетона/ Fillers for concrete
- Затопление и подтопление/Flooding and flooding
- Защита бетона / Protection of concrete
- Защита древесины/ Wood protection
- Защита от коррозии/ Corrosion protection
- Здания гостиниц
- Здания и комплексы высотные/High-rise buildings and complexes
- Здания и сооружения мобильные/Buildings and structures mobile
- Здания/Buildings
- Зимнее содержание дорог/ Winter road maintenance
- Золы, шлаки/ Ashes, slags
- Известь/Lime
- Изделия деревянные/ Wooden products
- Изделия из горных пород/Products from rocks
- Изделия из стекла/ glass-ware
- Изделия пароизоляционные/Products vapor barrier
- Изделия прочие /Other products
- Изделия силикатные/Silicate products
- Изделия скобяные/ Hardware products
- Изыскания и проектирование автомобильных дорог/ Research and design of road
- Инженерная защита территорий
- Инженерные изыскания для строительства/Engineering surveys for construction
- Инженерные сети зданий
- Инженерные сети зданий/Engineering networks of buildings
- Инжиниринг/ engineering
- Инструмент абразивный/Abrasive tools
- Инструмент режущий/ Cutting tool
- Инструменты геодезические/ Geodesic tools
- Инструменты/ Instruments
- Испытания бетона/ Concrete tests
- Испытания исследовательские//Research trials
- Испытания металлов
- Каменное зодчество/Stone architecture
- Камень/a rock
- Картон/Cardboard
- Качество цемента/ Quality of cement
- Качество, контроль/Quality, control
- Керамика и огнеупоры/ Ceramics and Refractories
- Керамика/ Ceramics
- Кирпич силикатный/ Brick silicate
- Кислоты
- Клей/ Glue
- Климатология строительная
- Клинкер/ Clinker
- Колодцы/ Wells
- Колонны/ Columns
- Конвеера/ Conveyor
- Конструкторская документация/Design documentation
- Конструкции ЖБИ/ Constructions of reinforced concrete products
- Конструкции и изделия металлические/ Designs and products metal
- Конструкции и типы дорожных одежд/Designs and types of pavement
- Конструкции прочие/Other constructions
- Конструкции сталежелезобетонные/Steel-reinforced concrete structures
- Контейнера/Container's
- Контроль методом инфракрасной термографии
- Контроль неразрушающий акустический/Non-destructive acoustic control
- Контроль неразрушающий вибрационный/Non-destructive vibration monitoring
- Контроль неразрушающий вихретоковый/Non-destructive eddy current control
- Контроль неразрушающий капиллярный/Non-destructive capillary control
- Контроль неразрушающий оптический/Nondestructive optical control
- Контроль неразрушающий ультразвуковой/Non-destructive ultrasonic inspection
- Контроль неразрушающий, магнитный/ Non-destructive, magnetic inspection
- Контроль неразрушающий, радиационный/ Control is nondestructive, radiation
- Контроль неразрушающий/ Non-destructive testing
- Контроль радиоволновой неразрушающий/Control of radio wave non-destructive
- Коррозия материалов/ Corrosion of materials
- Коррозия металлов и сплавов
- Краски водно-дисперсионные/ Water-dispersed paints
- Краски для бетонных полов/ Paints for concrete floors
- Краски и лаки/ Paints and varnishes
- Краски/ Paints Paints
- Кровли/Roofs
- Крыши/Roofs
- Лаки/ Varnishes
- Легкие заполнители для бетона/ Lightweight aggregates for concrete
- Лесные ресурсы, Лесозаготовки/Forest resources, Logging
- Лесосплав/Rafting
- Лестницы/ Stairs
- Лифты/Elevators
- Лотки/ Trays
- Мастики/Mastics mastic
- Материал звукопоглощающий /The Sound-Absorbing Material
- Материалы абразивные/ Abrasive materials
- Материалы акустические/ Materials acoustic
- Материалы геосинтетические/Geosynthetic material
- Материалы геотекстильные/Geotextile materials
- Материалы гидроизоляционные/ Waterproofing materials
- Материалы для водопроводной сети/ Materials for water supply network
- Материалы нетканые/Nonwoven materials
- Материалы отделочные/ Finishing materials
- Материалы полимерные
- Материалы строительные/ Materials of construction
- Материалы теплоизоляционные / Heat-insulating materials
- Материалы хризотилцементные/Chrysotile cement materials
- Машины землеройные/Earthmoving machines
- Машины и оборудование для свайных работ/ Machines and equipment for piling works
- Машины лесного хозяйства/Forestry machines
- Машины мелиоративные/Reclamation machines
- Машины ручные пневматические и электрические/Machines, manual, pneumatic and electric
- Мелиоративные системы и сооружения/Reclamation systems and facilities
- Мелиорация
- Мельницы/Mills
- Менеджмент качества/quality management
- Менеджмент строительных материалов/Management of construction materials
- Металлочерепица
- Метрополитены
- Механизация строительного производства/Mechanization of construction production
- Механизмы грузоподъемные/ Mechanisms for lifting
- Механика бетона/ Mechanics of concrete
- Мешалки/ Agitators
- Минералы/ Minerals
- Моделирование информационное в строительстве/Information modeling in construction
- Модульная координация размеров/Modular coordination of dimensions
- Мостовые переходы/bridge crossing
- Мосты/ Bridges
- Надежность в технике
- Наноматериалы/nanomaterial
- Нанотехнологии/Nanotechnologies
- Нанохимия/Nanochemistry
- Напыление/ Spraying, Sputtering
- Насосы вакуумные/Pumps, vacuum
- Насосы/Pumps
- Нетрадиционная и возобновляемая энергетика/Alternative and renewable energy
- Обои/ Wallpaper
- Оборудование абразивное, шлифовальное, полировальное/Abrasive, grinding, polishing equipment
- Оборудование арматурное/ Reinforcing equipment
- Оборудование вентиляционное/Ventilation equipment
- Оборудование водонапорное/Water pressure equipment
- Оборудование гидроизоляционное/ Waterproofing equipment/
- Оборудование горное/ Mining equipment
- Оборудование деревообрабатывающее/ Woodworking equipment
- Оборудование для взвешивания/ Weighing equipment
- Оборудование для кондиционирования
- Оборудование для обжига материалов/Equipment for firing materials
- Оборудование для погружения и извлечения свай/Equipment for sinking and removing piles
- Оборудование для прессования/Equipment for pressing
- Оборудование для производства бетона/ Equipment for the production of concrete
- Оборудование для производства вяжущих/Equipment for the production of binders
- Оборудование для производства керамики/ Equipment for the production of ceramics
- Оборудование для производства полимерных изделий/Equipment for production of polymeric products
- Оборудование для производства стекла/ Equipment for the production of glass
- Оборудование для производства цемента/ Equipment for the production of cement
- Оборудование дорожное/Road equipment
- Оборудование испытательное/ Testing equipment
- Оборудование компрессорное/ Compressor equipment
- Оборудование кондиционирования/Air conditioning equipment
- Оборудование крановое/ Crane equipment
- Оборудование монтажное/ Mounting equipment
- Оборудование мостовое/ Bridge equipment/
- Оборудование насосное
- Оборудование противопожарное/ Fire-fighting equipment
- Оборудование прочее/Other equipment
- Оборудование сварочное/ Welding equipment
- Оборудование сушильное / Drying equipment
- Оборудование тепловое/Thermal equipment
- Оборудование шлифовальное/ Grinding equipment
- Оборудование штукатурное/ Plastering equipment
- Оборудование электротермическое
- Оборудование энергетическое/Power equipment
- Оборудование энергетическое/Power equipment
- Оборудование/ Equipment
- Обслуживание техники и оборудования отрасли строительных материалов/Maintenance of machinery and equipment of the construction materials industry
- Общие понятия об эксплуатации автомобильных дорог/General concepts of road maintenance
- Общие термины, бетон/ General terms, concrete
- Общие термины, деревообработка// General terms, woodworking
- Общие термины, оборудование/General terms, equipment
- Общие термины/ General term
- Общие, заводы/General factories
- Общие, заполнители/General, placeholders
- Общие, качество/General, quality
- Общие, коррозия/Common, corrosion
- Общие, краски/Common, paint
- Общие, стекло ТК 41/Common, glass
- Общие/ The general
- Объекты культурного наследия/cultural heritage site
- Объекты сельскохозяйственного строительства
- Огнезащита материалов/ Fire protection of materials
- Огнеупоры/ Refractory
- Окна и двери/ Windows and doors
- Опалубка/ Timbering
- Организация и безопасность дорожного движения/Organization and road safety
- Освещение/ Lighting
- Отклонения при испытаниях//Test deviations
- Отходы производства/Production waste
- Отходы/Waste
- Оценка строительства дорог/Evaluation of road construction
- Оценки соответствия в Таможенном союзе/Conformity assessment in the Customs Union
- Панели из поликарбоната/Polycarbonate panels
- Панели теплоизоляционные/ Heat-insulating panels
- Панели/panelling
- Паркет/ Parquet
- Пароизоляция/vapor barrier
- Перемычки железобетонные/ Jumpers, reinforced concrete
- Песок/ Sand
- Пигменты для красок/ Pigments for paints
- Пигменты/ Pigments
- Пиломатериал/timber
- Питатели/feeder
- Пластификаторы для бетона/ Plasticizersforconcrete
- Плита OSB/OSB
- Плиты/ Plates
- Подземные горные выработки/Underground mine workings
- Подземные горные выработки/Underground mining
- Подземные хранилища газа и нефти
- Пожарная безопасность/Fire safety
- Покрытия/cover
- Полимеры/ Polymers
- Половое покрытие/Floor covering
- Половые пропитки и смеси/Sex impregnation and mixtures
- Полы/ Floors
- Породы горные / Rocks, mountain
- Потолки подвесные/ Suspended ceilings
- Предприятия по переработке зерна
- Приборы неразрушающего контроля/ Devices of nondestructive control
- Приборы отопительные/Heating devices
- Приборы/instrumentation
- Приспособления/ facilities
- Прогоны/Runs
- Проектирование/ Design
- Проектный менеджмент
- Производственные здания/Industrial buildings
- Производство/ Production
- Промышленные автоматизированные системы/Automation of construction production and building materials industry
- Противопожарные мероприятия/Fire prevention measures
- Процессы и аппараты/Processes and devices
- Прочие, бетон/Other, concrete
- Прочие, замазки/Other, putty
- Прочие, краски/Other, paints
- Работы горные/ Works mountain
- Разновидности древесины/ Types of wood
- Разрушения материалов/ Destruction of materials
- Раствор /solution
- Растворители и разбавители/ Solvents and thinners
- Растворы тампонажные
- Расчёт теплообмена/ Heat exchange calculation
- расчет теплоотдачи/Heat transfer calculation
- расчет теплоотдачи/Heat transfer calculation
- Резервуары/ Tanks
- Рельсы/Rails
- Ремонт автомобильных дорог/Repair of roads
- Ремонт бетонных изделий
- Ресурсосбережение/resource saving
- Ригеля/ Crossbars
- Санитарная обработка людей
- Сантехнические работы и материалы/Plumbing works and materials
- Сборка металлических конструкций/ Assembly of metal structures
- Сваи/ Piles
- Сварка материалов/Welding of materials
- Сверла спиральные/Spiral drills
- Свойства бетона/ Properties of concrete/
- Свойства вяжущих веществ/ Properties of binders
- Свойства горной породы/ Properties of rock
- Свойства камней/ The properties of the stones
- Свойства материалов, акустические /Properties of materials, acoustic
- Свойства материалов/ Properties of materials
- Свойства цемента/ Properties of cement
- Свойства/ Properties
- Сетка и профили/Grid and profiles
- Силосы и резервуары/ Silos and tanks
- Система кондиционирования
- Системотехника строительства/Construction system engineering
- Системы автоматизированного проектирования/CAD system
- Системы вакуумные/ Vacuum Systems
- Системы вентиляции тоннелей/Tunnel ventilation systems
- Системы газораспределительные/ Gas distribution systems
- Системы гидравлические
- Системы управления зданий/Building management system
- Системы управления проектированием
- Склады/ Warehouses
- Смеси сухие/ Mixtures, dry/
- Смолы/ Resins
- Содержание дорог весной, летом и осенью/Road maintenance in spring, summer and autumn
- Сооружения водозаборные/Water intake facilities
- Сооружения гидротехнические/ Hydraulic engineering constructions
- Сооружения для маломобильных групп населения/Facilities for people with limited mobility
- Сооружения подземные/Underground facilities
- Сооружения/Constructions
- Сохранение объектов культурного наследия
- Средства измерений давления/Pressure measuring instruments
- Средства пакетирования/ Packaging tools
- Стальные трубопроводы/ Steel pipelines
- Стандартизация и метрология ТК 012
- Стандартизация и метрология ТК 012
- Старение полимеров/ Ageing of polymers
- Стекло неорганическое/Inorganic glass
- Стекло ТК 41 /Glass
- Стекловолокно/Fiber
- Стеклопакеты ТК 41/ Double-glazed pane
- Стеклополимер/Glass polymers
- Стены/Walls
- Стереология/Stereology
- Стоянки автомобилей
- Строительная информатика/Construction Informatics
- Строительные термины и определения/Construction terms and definitions
- Строительство в сейсмических районах/Construction in seismic areas
- Суперпластификаторы для бетона с ранней прочностью/Superplasticizers for concrete with early strength
- Суперпластификаторы для высокопрочного бетона./Superplasticizers for high-strength concrete.
- Суперпластификаторы для производства сборного железобетона/Superplasticizers for precast concrete production
- Суперпластификаторы для самоуплотняющихся бетонов/Superplasticizers for self-compacting concrete
- Суперпластификаторы для товарного бетона/Superplasticizers for ready-mixed concrete
- Суперпластификаторы/ Superplasticizers
- Сушка пиломатериалов/ Drying of sawn timber
- Сушка/Drying
- Сырье/Raw
- Теория и расчет конструкций/ Theory and calculation of constructions
- Тепловые свойства материалов/Thermal properties of materials
- Тепловые сети
- Теплоизоляционные свойства материалов/Thermal insulation properties of materials
- Теплоизоляция/Thermal insulation
- Теплоснабжение/Heat supply
- Теплосчетчики
- Теплотехника/Thermotechnics
- Термовлажностная обработка бетона/Thermo-moisture treatment of concrete
- Техника безопасности/ Safety precautions
- Техника пожарная/Fire equipment
- Технический комитет по стандартизации/Technical Committee for standardization
- Технологии бетонирования/ Technologies of concreting
- Технологии керамики/ Technologies of ceramics
- Технологии/ Technologies
- Технология деревообработки/Woodworking technology
- Технология и организация дорожно-строительных работ/Technology and organization of road construction works
- Технология силикатов/Technology of silicates
- Товароведение лесное/Commodity science forest
- Тоннели/Tunnels
- Топливно-энергетические ресурсы/Fuel and energy resources
- Топоры/hatchet
- Трамвайные пути
- Трубопроводы
- Трубы дымовые и вентиляционные/Flue and ventilation pipes
- Трубы дымовые/Smoke pipes
- Трубы из пластмасс/ Pipes from plastic
- Трубы стальные / Pipes made of steel
- Трубы стальные / Pipes made of steel
- Трубы/ Pipes
- Туннели гидротехнические/Tunnels hydraulic
- Упаковка/ packing
- Устройства робототехнические/The robotic device
- Устройства электротехнические/Electrical devices
- Уход за лесом/Care of the forest
- Фанера/ Plywood
- Фасадные конструкции/Facade structures
- Фасады
- Фермы/ Farms
- Фибра/ Fiber
- Фундаменты/ Foundations
- Фурнитура/Furniture
- Химия строительная/ Construction chemistry
- Холодильники
- Хризотил/ Chrysotile
- Цемент/Cement
- Цеха/ Workshops
- Цифровизация строительства
- Черепица/Tile
- Шпаклевки/ Putty
- Шпалы железобетонные/Reinforced concrete sleepers
- Шпон/ Veneer
- Шум /Noise
- Шумомеры/sound level meter
- Щебень/ breakstone
- Экология/ Ecology
- Экономика промышленности строительных материалов/Economics of building materials industry
- Экономика, бух.учет, труд и зарплата/Economics, accounting, labor and salary
- Экскаваторы/ Excavators
- Эксплуатация техники/Operation of equipment
- Электронная модель изделия/Electronic model of the product
- Эмали/ Enamels
- Эмульсии/ Emulsions
- Энергосбережение/Energy saving
- Энергохозяйство
- Ящики/ Boxes
Архитектура малых форм
Архитектура малых форм — небольшие сооружения, используемые для организации открытых пространств и дополняющие архитектурно-градостроительную или садово-парковую композицию. Имеют функционально-декоративное (фонтаны, лестницы, ограды) или мемориальное (надгробия, стелы) значение, служат элементами городского благоустройства (фонари, киоски), носителями информации (реклама и пр.).
[Архитектурный словарь]
Архитектура малых форм — раздел архитектуры, который применяется для формирования общего архитектурно-художественного образа территорий объектов культурного наследия — произведений ландшафтной архитектуры и садово-паркового искусства путем устройства малых архитектурных форм, служащих также для разграничения и организации (функционального зонирования) территорий.
Примечание. К архитектуре малых форм относят элементы благоустройства в границах территорий архитектурно-ландшафтных комплексов, объединенные общим художественным замыслом, используемые для организации открытых пространств, дополняющие архитектурно-градостроительную или садово-парковую композицию.
[ГОСТ Р 57368-2016. Сохранение произведений ландшафтной архитектуры и садово-паркового искусства. Общие требования]
Улучшение постоянное
Улучшение постоянное — повторяющаяся деятельность по увеличению способности выполнить требования.
[СТБ ИСО 9000-2006. Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь.]
[ГОСТ Р ИСО 9000-2008. Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь]
Производительность
Производительность — объем продукции на единицу вложенных ресурсов фирмы, промышленности или страны. Он может рассчитываться на единицу отдельного фактора производства, как, например, наемный труд, или на единицу земли в сельском хозяйстве, или его можно соотнести с совокупной П., предполагающей агрегирование различных видов производственных факторов. П. для одного занятого может расти за счет увеличения рабочего времени, усиления интенсивности труда, возрастания мастерства со стороны рабочей силы или же за счет внедрения капитального оборудования, усовершенствованной технологии и лучшего управления. На П. влияет также уровень объема производстве, если эффект от масштаба не является постоянным.
[Большой строительный терминологический словарь-справочник. Официальные и неофициальные термины и определения в строительстве, архитектуре, градостроительстве и строительной технике / сост. В. Д. Наумов [и др.]; под ред. Ю. В. Феофилова — Минск: Минсктиппроект, 2008. — 816 с.]
Производительность (productivity) — отношение результата процесса к трудозатратам на осуществление процесса.
[ГОСТ Р 57306— 2016. Инжиниринг. Терминология и основные понятия в области инжиниринга]
Производительность (capacity) — способность системы, подсистемы или производственного ресурса выполнить предполагаемую функцию с количественной точки зрения.
Пример. Производительность системы или ресурса для производства данного количества продукции в течение определенного периода времени.
Примечание. Для данной системы или ресурса в некоторых случаях целесообразно делать различие между имеющейся и требуемой производительностью.
[ГОСТ Р ИСО 15531-1-2008 Промышленные автоматизированные системы и интеграция. Данные по управлению промышленным производством. Часть 1. Общий обзор]
Семейство машин
Семейство машин (family of machinery) — машины схожей конструкции, предназначенные для выполнения одинаковых функций.
Пример. Цепные пилы.
[ГОСТ 16519-2006 (ИСО 20643:2005) Вибрация. Определение параметров вибрационной характеристики ручных машин и машин с ручным управлением. Общие требования]
Семейство машин – группа машин, предназначенная для выполнения однородных операций.
Примечание. Землеройные машины включают в себя следующие группы:
machine family
– бульдозер;
– dozer;
– погрузчик;
– loader;
– экскаватор-погрузчик;
– backhoe loader;
– экскаватор;
– excavator;
– траншеекопатель;
– trencher;
– землевоз;
– dumper;
– скрепер;
– scraper;
– автогрейдер;
– grader;
– уплотняющая машина;
– landfill compactor;
– каток;
– roller;
– трубоукладчик с неподвижной платформой;
– pipelayer;
– трубоукладчик с поворотной платформой;
– rotating pipelayer;
– машина горизонтального направленного бурения.
– horizontal directional drill
[ГОСТ Р ИСО 6165-2010. Машины землеройные. Классификация. Термины и определения]
Зона краевая
Зона краевая — часть поверхности стекла, составляющая 5% длины и 5% ширины листа стекла, но не более 50 мм.
[ГОСТ 33575-2015. Стекло с самоочищающимся покрытием. Технические условия]
[ГОСТ Р 54179–2010. Стекло с солнцезащитным или декоративным твердым покрытием. Технические условия]
Зона краевая — часть поверхности стемалита, составляющая 2% от длины и 2% от ширины листа, но не более 20 мм.
[ГОСТ 33891-2016. Стекло закаленное эмалированное (стемалит). Технические условия]
Зона краевая — часть поверхности стекла, составляющая 5% длины и 5% ширины листа стекла, но не более 100 мм.
[ГОСТ 31364-2007. Стекло с низкоэмиссионным мягким покрытием. Технические условия]
Труба водопропускная
Труба водопропускная — искусственное дорожное сооружение, служащее для пропуска малых расходов воды под насыпью автомобильной дороги, имеющее грунтовую засыпку над сооружением и лоток в уровне дна водотока.
[ОДМ 218.4.020-2014. Рекомендации по определению трудозатрат при оценке технического состояния мостовых сооружений на автомобильных дорогах]
[ОДМ 218.2.012-2011. Методические рекомендации «Классификация конструктивных элементов искусственных дорожных сооружений»]
Труба водопропускная — инженерное сооружение, укладываемое в теле насыпи автомобильной дороги для пропуска водного потока.
[ГОСТ 32871-2014 Дороги автомобильные общего пользования. Трубы дорожные водопропускные. Технические требования]
Труба водопропускная — сплошной водовод, устраиваемый в насыпи для пропуска небольших постоянных и периодических водотоков с одной стороны пути на другую по направлению естественного стока.
[В.И. Грицык, В.В. Космин, Термины и понятия. Словарь. Транспорт. Строительство. Электронная версия, УМК МПС РФ, 2004. Москва]
Труба водопропускная (culvert) — поперечный дренаж или водопропускное сооружение под автомобильной или железной дорогой, или под каналом, или сквозь насыпь, представляющее собой трубу большого диаметра или закрытый канал.
[ГОСТ Р 58033-2017. Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины]
Труба водопропускная (culvert) — поперечная дренажная труба или водопропускное сооружение, расположенное под дорогой, железной дорогой или каналом или проходящее сквозь насыпь в виде трубы большого диаметра или закрытого водовода.
[ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020. Здания и сооружения. Общие термины]
Обслуживание техническое
Обслуживание техническое — этап эксплуатации, включающий организационные и технические мероприятия, направленные на поддержание надежности дымовой трубы (профилактика, ремонт, контрольные мероприятия).
[СП 13-101-99. Правила надзора, обследования, проведения технического обслуживания и ремонта промышленных дымовых и вентиляционных труб]
Обслуживание техническое (maintenance) — совокупность технических и административных действий в период срока службы объекта, направленных на обеспечение соответствующего состояния здания или строительной конструкции для выполнения ими установленных функций.
П р и м е ч а н и е. К техническому обслуживанию относятся уборка помещений и территории, обслуживание инженерно-технических систем, текущий ремонт, при необходимости замена частей сооружения и т. п.
[ГОСТ Р 57274.3- 2016/EN 15643-3:2012.Устойчивое развитие в строительстве. Часть 3. Принципы оценки социальных показателей]
Обслуживание техническое — комплекс мероприятий профилактического характера по поддержанию исправности и работоспособности систем вентиляции и кондиционирования воздуха, проводимых систематически, принудительно через установленные периоды времени.
[СП 336.1325800.2017. Системы вентиляции и кондиционирования воздуха. Правила эксплуатации]
Обслуживание техническое — проводимое в процессе эксплуатации машин, предупреждает появление неисправностей и отказов. Различают ТО ежесменное, периодическое, сезонное (трех уровней — ТО-1, ТО-2 и ТО-3), а также при хранении и транспортировании, при обкатке, перед началом эксплуатации.
[Волков Д.П. Строительные машины и средства малой механизации: учебник для студ. учреждений сред. проф. образования / Д.П. Волков, В.Я. Крикун. —9-е изд., стер. — М.: Издательский центр «Академия», 2014. — 480 с.]
Обслуживание техническое — совокупность работ, выполнение которых необходимо для поддержания лифта в состоянии постоянной работоспособности.
[Терминология лифтового хозяйства.Лифты. Основные термины и понятия от П до Я. (Электронный ресурс). Режим доступа: http:// OptimaLift.ru/, свободный.]
Обслуживание техническое — комплекс операций (работ), выполняемых по поддержанию исправности и работоспособности лифта.
[Терминология лифтового хозяйства. (Электронный ресурс). Режим доступа: http:// translift.com.ua›…statti…terminologiya-liftovogo/, свободный.]
Обслуживание техническое (maintenance) — комплекс технических и административных мер на протяжении срока эксплуатации зданий или сооружений, или их частей в целях поддержания их работоспособного состояния.
[ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020. Здания и сооружения. Общие термины]
Обслуживание техническое — комплекс действий или действие для поддержания исправного состояния или работоспособности лифта (подъемника) при использовании его по назначению, простоя, хранения и транспортировки.
[ПАОП 0.00-1.02-08. Правила устройства и безопасной эксплуатации лифтов]
Обслуживание техническое (maintenance) — совокупность действий, предпринимаемых в течение срока эксплуатации конструкции, направленных на обеспечение требований ее надежности.
Примечание. Действия, направленные на восстановление конструкции в результате особых или сейсмических воздействий, не относятся к техническому обслуживанию.
[СН 2.01.01-2019. Основы проектирования строительных конструкций. Министерство архитектуры и строительства республики Беларусь]
Обслуживание техническое (maintenance) — совокупность мероприятий, осуществляемых в течение расчетного срока эксплуатации сооружения для удовлетворения требованиям надежности.
Примечание. Мероприятия по ремонту сооружения после аварийного или сейсмического события, как правило, не относятся к техническому обслуживанию.
[СП РК EN 1990:2002+А1:2005/2011. Основы проектирования несущих конструкций. Свод правил республики Казахстан]
Обслуживание техническое — совокупность технических и административных мероприятий, включающих в себя контроль состояния электроустановки, предназначенных для поддержания ее в рабочем состоянии.
[СТО НОСТРОЙ 2.15.129-2013. Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Электроустановки зданий и сооружений. Производство электромонтажных работ. Часть 1. Общие требования]
[СТО НОСТРОЙ 2.15.152-2014. Инженерные сети зданий и сооружений внутренние. Электроустановки зданий и сооружений. Производство электромонтажных работ. Часть 3. Низковольтные комплектные устройства. Приборы учета электроэнергии. Системы заземления, уравнивая потенциалов и молниезащиты. Требования, правила и контроль выполнения]
Обслуживание техническое – комплекс операций (работ), обеспечивающих исправную, безопасную эксплуатацию МПС.
[СТО НОСТРОЙ 2.23.134-2013. Автостоянки. Механизированные парковочные системы. Устройство. Правила, контроль выполнения и требования к результатам работ]
Обслуживание техническое — комплекс операций или операция по поддержанию работоспособности или исправности энергетического оборудования или энергетических сооружений при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировании на объектах ОАО «Газпром».
[СТО Газпром 2-2.3-141-2007. Энергохозяйство ОАО «Газпром». Термины и определения]
Включение твердое
Включение твердое – твердые инородные вещества металлического или неметаллического происхождения в металле сварного шва. Включения, имеющие хотя бы один острый угол, называются «остроугольными»
[Юхин Н.А., Дефекты сварных швов и соединений», М., 2007 г.]
Включение твердое (Solid inclusion) — твердое инородное вещество в металле шва.
[ГОСТ Р ИСО 6520-1-2012. Сварка и родственные процессы. Классификация дефектов геометрии и сплошности в металлических материалах. Часть 1. Сварка плавлением]
Включение твердое (solid inclusion) — твердые инородные вещества металлического или неметаллического происхождения в металле сварного шва. Включения, имеющие хотя бы один острый угол, называются остроугольными включениями
[ГОСТ 30242-97. Дефекты соединений при сварке металлов плавлением. Классификация, обозначение и определения]
Структура организационная
Структура организационная — распределение ответственности, полномочий и взаимоотношений между работниками.
[СТБ ИСО 9000-2006. Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь.]
[ГОСТ Р ИСО 9000-2008. Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь]
Структура организационная (organizational breakdown structure) — наиболее соответствующая проекту временная структура, включающая всех его участников, с учетом их ролей и отношений подчиненности, создаваемая для выполнения проекта.
Примечание 1. В ходе планирования проекта организационная структура используется для соотнесения входящих в ее состав организационных единиц с пакетами работ и работами из состава иерархической структуры работ.
Примечание 2. Типичной формой представления является органиграмма.
[ГОСТ Р 56715.5-2015. Проектный менеджмент. Системы проектного менеджмента. Часть 5. Термины и определения]
Овальность
Овальность — разность между наибольшим и наименьшим значениями внутреннего диаметра трубы, измеренного в любых двух взаимно перпендикулярных направлениях.
[СТБ 1720-2007. Трубы керамические дренажные. Технические условия]
Овальность – разность наибольшего и наименьшего габаритных размеров сечения стержня в одном его сечении.
[СТБ 1704-2012. Арматура ненапрягаемая для железобетонных конструкций. Технические условия ]
Овальность, мм – разность наибольшего и наименьшего размеров поперечного сечения проката.
[ГОСТ Р 52544-2006. Прокат арматурный свариваемый периодического профиля классов А500С и В500С для армирования железобетонных конструкций. Технические условия]
Овальность (отклонение от круглости), мм – разность между измеренными максимальным и минимальным наружными диаметрами в одном и том же поперечном сечении трубы.
[ГОСТ 18599-2001. Трубы напорные из полиэтилена. Технические условия (с Изменением N 1)]
Овальность (ovality) – поперечное сечение круглого лесоматериала со значительной разницей между наибольшим и наименьшим диаметрами.
[ГОСТ 32714-2014. Лесоматериалы. Термины и определения]
Овальность — дефект, представляющий отклонение от круглого поперечного сечения какой-либо части стеклянной тары в эллипсное, выражаемое разницей между самой большой и самой малой осями.
[ГОСТ Р 54494-2011. Тара стеклянная. Дефекты стекла и изделий из него. Термины и определения]
Овальность — дефект, представляющий отклонение от круглого поперечного сечения какой-либо части стеклянной упаковки в эллипсное, выражаемое разницей между самой большой и самой малой осями.
[ГОСТ 30005-2016. Упаковка стеклянная. Дефекты стекла и изделий из него. Термины и определения. Дефекты изделий.]