ГОСТ Р система сертификации продукции в Российской Федерации
- 1. Минпромторг
- BIM термины
- Автодорожная техника/ Road construction equipment
- Автоматизация строительного производства и промышленности строительных материалов/Automation of construction production and building materials industry
- Автостоянки/Parkings
- Автотехника/Motor-vehicle
- Автотракторная техника/Automotive engineering
- Автотранспорт/Motor transport
- Агрегаты тепловые
- Анкера/ Anchor
- Арки/ Arches
- Арматура / Armature
- Арматура полимерная/ Fittings, polymer
- Арматура санитарно-техническая/ Sanitary and technical fittings
- Арматура трубопроводная/ Pipeline armature
- Архитектура / architecture
- Архитектура ландшафтная/Landscape architecture
- Асбест/asbestos
- Аспирация/ Aspiration
- Асфальт/ Asphalt
- Аэродромы
- Балки/ Beams
- Безопасность дорожного движения/Road safety
- Безопасность оборудования/ Safety equipment
- Бетон/ Concrete
- Бетонные и железобетонные изделия и конструкции/ Concrete and reinforced concrete products and structures
- Бетоны легкие / Lightweight concretes
- Битум/ Bitumen
- Благоустройство территорий
- Блоки/Blocks
- Бревно/ Log
- Брус/ Beam
- Ванты/ Guys
- Вентиляция/ Ventilation
- Вибрация/ Vibration
- Вибробезопасность/ Vibration safety
- Виброзащита/ Vibroprotection
- Вибротехника/ vibrotechnics
- Виды арматуры/ Types of fittings
- Виды бетона /Types of concrete
- Виды вибрации/ Types of vibration
- Виды испытаний/ Types of tests
- Виды камней/ Types of stones
- Виды кирпича/ Types of bricks
- Виды кладки/ Types of masonry
- Виды контроля/ Types of control
- Виды коррозии/ Types of corrosion
- Виды нагрузок на материалы/Types of loads on materials
- Виды полов/ Types of floors
- Виды стекла/ Types of glass
- Виды цемента/ Types of cement
- Внешний воздействующий фактор/External influencing factor
- Водоотведение/ Water disposal
- Водоподготовка
- Водоснабжение, вода/ Water supply, water
- Волокна минеральные/ Mineral fibers
- Волокна химические/Chemical fibers
- Ворота/ gate
- выборочный контроль
- Выдающиеся ученые/ Outstanding scientists
- Вяжущие вещества/ Binder material
- Геодезия/Geodesy
- Герметики/ Sealants
- Гидравлика/Hydraulics
- Гидростатика/Hydrostatics
- Гидротехнические сооружения/hydraulic works
- Гидрофобизаторы/Water repellent
- Гипс/ Gypsum
- Горючесть материалов/ Combustibility of materials
- Государственная система обеспечения единства измерений/State system of ensuring the uniformity of measurements
- Гравий/ Gravel
- Градостроительство/City building
- Гражданская оборона
- Грузы опасные
- Грунт/ soil
- Грунтовки/primer
- Двери металлические/Metal doors
- ДВП/ Fiberboard
- Деготь/ Tar
- Деревообработка/ Woodworking
- Деревянное зотчество/Wooden architecture
- Дефекты древесины и деревообработки/Wood and wood processing defects
- Дефекты ДСП/Defects in DSP
- Дефекты керамики и огнеупоров/Defects in ceramics and refractories
- Дефекты керамики и огнеупоров/Defects in ceramics and refractories
- Дефекты ковки и проката/Defects in forging and rolling
- Дефекты лакокрасочного покрытия/ Defects of a paint and varnish covering
- Дефекты литья/ Casting defects
- Дефекты сварных швов и соединений/Defects in welds and joints
- Дефекты стекла/ Defects of glass
- Дефекты структуры бетона/ Defects of the structure of concrete
- Дефекты/ Defects
- Деформации материалов/ Deformations of materials
- Добавки в бетон/ Additives in concrete
- Добавки воздухововлекающие/Additives, air entrainment
- Добавки гидрофобизирующие / Hydrophobic additives
- Добавки к цементу/ Cement additives
- Добавки пенообразующие/Foaming additives
- Добавки пластифицирующие / Plasticizingadditives
- Добавки противоморозные/Antifreeze additives
- Добавки/Additives
- Дозаторы/ Dispensers
- Документация исполнительная
- Дороги автомобильные/ Roadsareautomobile
- Дороги лесные/Forest roads
- Дорожные строительные материалы/ Road building materials
- Древесина/ Wood
- Дренажные системы//Drainage systems
- ДСП/ particle board
- Жалюзи-роллеты/Roller blinds
- ЖД транспорт/Railway transport
- Железобетон/ Reinforced concrete
- Жилищное право
- Заводское изготовление мостовых конструкций и элементов труб/Prefabrication of bridge structures and of elements of pipes
- Заводы, производства, цеха/ Plants, productions, shops
- Заводы/ Factories
- Замазки, мастики, герметики/ Putties, mastics, sealants
- Замазки/ Putties
- Заполнители для бетона/ Fillers for concrete
- Затопление и подтопление/Flooding and flooding
- Защита бетона / Protection of concrete
- Защита древесины/ Wood protection
- Защита от коррозии/ Corrosion protection
- Здания гостиниц
- Здания и комплексы высотные/High-rise buildings and complexes
- Здания и сооружения мобильные/Buildings and structures mobile
- Здания/Buildings
- Зимнее содержание дорог/ Winter road maintenance
- Золы, шлаки/ Ashes, slags
- Известь/Lime
- Изделия деревянные/ Wooden products
- Изделия из горных пород/Products from rocks
- Изделия из стекла/ glass-ware
- Изделия пароизоляционные/Products vapor barrier
- Изделия прочие /Other products
- Изделия силикатные/Silicate products
- Изделия скобяные/ Hardware products
- Изыскания и проектирование автомобильных дорог/ Research and design of road
- Инженерная защита территорий
- Инженерные изыскания для строительства/Engineering surveys for construction
- Инженерные сети зданий
- Инженерные сети зданий/Engineering networks of buildings
- Инжиниринг/ engineering
- Инструмент абразивный/Abrasive tools
- Инструмент режущий/ Cutting tool
- Инструменты геодезические/ Geodesic tools
- Инструменты/ Instruments
- Испытания бетона/ Concrete tests
- Испытания исследовательские//Research trials
- Испытания металлов
- Каменное зодчество/Stone architecture
- Камень/a rock
- Картон/Cardboard
- Качество цемента/ Quality of cement
- Качество, контроль/Quality, control
- Керамика и огнеупоры/ Ceramics and Refractories
- Керамика/ Ceramics
- Кирпич силикатный/ Brick silicate
- Кислоты
- Клей/ Glue
- Климатология строительная
- Клинкер/ Clinker
- Колодцы/ Wells
- Колонны/ Columns
- Конвеера/ Conveyor
- Конструкторская документация/Design documentation
- Конструкции ЖБИ/ Constructions of reinforced concrete products
- Конструкции и изделия металлические/ Designs and products metal
- Конструкции и типы дорожных одежд/Designs and types of pavement
- Конструкции прочие/Other constructions
- Конструкции сталежелезобетонные/Steel-reinforced concrete structures
- Контейнера/Container's
- Контроль методом инфракрасной термографии
- Контроль неразрушающий акустический/Non-destructive acoustic control
- Контроль неразрушающий вибрационный/Non-destructive vibration monitoring
- Контроль неразрушающий вихретоковый/Non-destructive eddy current control
- Контроль неразрушающий капиллярный/Non-destructive capillary control
- Контроль неразрушающий оптический/Nondestructive optical control
- Контроль неразрушающий ультразвуковой/Non-destructive ultrasonic inspection
- Контроль неразрушающий, магнитный/ Non-destructive, magnetic inspection
- Контроль неразрушающий, радиационный/ Control is nondestructive, radiation
- Контроль неразрушающий/ Non-destructive testing
- Контроль радиоволновой неразрушающий/Control of radio wave non-destructive
- Коррозия материалов/ Corrosion of materials
- Коррозия металлов и сплавов
- Краски водно-дисперсионные/ Water-dispersed paints
- Краски для бетонных полов/ Paints for concrete floors
- Краски и лаки/ Paints and varnishes
- Краски/ Paints Paints
- Кровли/Roofs
- Крыши/Roofs
- Лаки/ Varnishes
- Легкие заполнители для бетона/ Lightweight aggregates for concrete
- Лесные ресурсы, Лесозаготовки/Forest resources, Logging
- Лесосплав/Rafting
- Лестницы/ Stairs
- Лифты/Elevators
- Лотки/ Trays
- Мастики/Mastics mastic
- Материал звукопоглощающий /The Sound-Absorbing Material
- Материалы абразивные/ Abrasive materials
- Материалы акустические/ Materials acoustic
- Материалы геосинтетические/Geosynthetic material
- Материалы геотекстильные/Geotextile materials
- Материалы гидроизоляционные/ Waterproofing materials
- Материалы для водопроводной сети/ Materials for water supply network
- Материалы нетканые/Nonwoven materials
- Материалы отделочные/ Finishing materials
- Материалы полимерные
- Материалы строительные/ Materials of construction
- Материалы теплоизоляционные / Heat-insulating materials
- Материалы хризотилцементные/Chrysotile cement materials
- Машины землеройные/Earthmoving machines
- Машины и оборудование для свайных работ/ Machines and equipment for piling works
- Машины лесного хозяйства/Forestry machines
- Машины мелиоративные/Reclamation machines
- Машины ручные пневматические и электрические/Machines, manual, pneumatic and electric
- Мелиоративные системы и сооружения/Reclamation systems and facilities
- Мелиорация
- Мельницы/Mills
- Менеджмент качества/quality management
- Менеджмент строительных материалов/Management of construction materials
- Металлочерепица
- Метрополитены
- Механизация строительного производства/Mechanization of construction production
- Механизмы грузоподъемные/ Mechanisms for lifting
- Механика бетона/ Mechanics of concrete
- Мешалки/ Agitators
- Минералы/ Minerals
- Моделирование информационное в строительстве/Information modeling in construction
- Модульная координация размеров/Modular coordination of dimensions
- Мостовые переходы/bridge crossing
- Мосты/ Bridges
- Надежность в технике
- Наноматериалы/nanomaterial
- Нанотехнологии/Nanotechnologies
- Нанохимия/Nanochemistry
- Напыление/ Spraying, Sputtering
- Насосы вакуумные/Pumps, vacuum
- Насосы/Pumps
- Нетрадиционная и возобновляемая энергетика/Alternative and renewable energy
- Обои/ Wallpaper
- Оборудование абразивное, шлифовальное, полировальное/Abrasive, grinding, polishing equipment
- Оборудование арматурное/ Reinforcing equipment
- Оборудование вентиляционное/Ventilation equipment
- Оборудование водонапорное/Water pressure equipment
- Оборудование гидроизоляционное/ Waterproofing equipment/
- Оборудование горное/ Mining equipment
- Оборудование деревообрабатывающее/ Woodworking equipment
- Оборудование для взвешивания/ Weighing equipment
- Оборудование для кондиционирования
- Оборудование для обжига материалов/Equipment for firing materials
- Оборудование для погружения и извлечения свай/Equipment for sinking and removing piles
- Оборудование для прессования/Equipment for pressing
- Оборудование для производства бетона/ Equipment for the production of concrete
- Оборудование для производства вяжущих/Equipment for the production of binders
- Оборудование для производства керамики/ Equipment for the production of ceramics
- Оборудование для производства полимерных изделий/Equipment for production of polymeric products
- Оборудование для производства стекла/ Equipment for the production of glass
- Оборудование для производства цемента/ Equipment for the production of cement
- Оборудование дорожное/Road equipment
- Оборудование испытательное/ Testing equipment
- Оборудование компрессорное/ Compressor equipment
- Оборудование кондиционирования/Air conditioning equipment
- Оборудование крановое/ Crane equipment
- Оборудование монтажное/ Mounting equipment
- Оборудование мостовое/ Bridge equipment/
- Оборудование насосное
- Оборудование противопожарное/ Fire-fighting equipment
- Оборудование прочее/Other equipment
- Оборудование сварочное/ Welding equipment
- Оборудование сушильное / Drying equipment
- Оборудование тепловое/Thermal equipment
- Оборудование шлифовальное/ Grinding equipment
- Оборудование штукатурное/ Plastering equipment
- Оборудование электротермическое
- Оборудование энергетическое/Power equipment
- Оборудование энергетическое/Power equipment
- Оборудование/ Equipment
- Обслуживание техники и оборудования отрасли строительных материалов/Maintenance of machinery and equipment of the construction materials industry
- Общие понятия об эксплуатации автомобильных дорог/General concepts of road maintenance
- Общие термины, бетон/ General terms, concrete
- Общие термины, деревообработка// General terms, woodworking
- Общие термины, оборудование/General terms, equipment
- Общие термины/ General term
- Общие, заводы/General factories
- Общие, заполнители/General, placeholders
- Общие, качество/General, quality
- Общие, коррозия/Common, corrosion
- Общие, краски/Common, paint
- Общие, стекло ТК 41/Common, glass
- Общие/ The general
- Объекты культурного наследия/cultural heritage site
- Объекты сельскохозяйственного строительства
- Огнезащита материалов/ Fire protection of materials
- Огнеупоры/ Refractory
- Окна и двери/ Windows and doors
- Опалубка/ Timbering
- Организация и безопасность дорожного движения/Organization and road safety
- Освещение/ Lighting
- Отклонения при испытаниях//Test deviations
- Отходы производства/Production waste
- Отходы/Waste
- Оценка строительства дорог/Evaluation of road construction
- Оценки соответствия в Таможенном союзе/Conformity assessment in the Customs Union
- Панели из поликарбоната/Polycarbonate panels
- Панели теплоизоляционные/ Heat-insulating panels
- Панели/panelling
- Паркет/ Parquet
- Пароизоляция/vapor barrier
- Перемычки железобетонные/ Jumpers, reinforced concrete
- Песок/ Sand
- Пигменты для красок/ Pigments for paints
- Пигменты/ Pigments
- Пиломатериал/timber
- Питатели/feeder
- Пластификаторы для бетона/ Plasticizersforconcrete
- Плита OSB/OSB
- Плиты/ Plates
- Подземные горные выработки/Underground mine workings
- Подземные горные выработки/Underground mining
- Подземные хранилища газа и нефти
- Пожарная безопасность/Fire safety
- Покрытия/cover
- Полимеры/ Polymers
- Половое покрытие/Floor covering
- Половые пропитки и смеси/Sex impregnation and mixtures
- Полы/ Floors
- Породы горные / Rocks, mountain
- Потолки подвесные/ Suspended ceilings
- Предприятия по переработке зерна
- Приборы неразрушающего контроля/ Devices of nondestructive control
- Приборы отопительные/Heating devices
- Приборы/instrumentation
- Приспособления/ facilities
- Прогоны/Runs
- Проектирование/ Design
- Проектный менеджмент
- Производственные здания/Industrial buildings
- Производство/ Production
- Промышленные автоматизированные системы/Automation of construction production and building materials industry
- Противопожарные мероприятия/Fire prevention measures
- Процессы и аппараты/Processes and devices
- Прочие, бетон/Other, concrete
- Прочие, замазки/Other, putty
- Прочие, краски/Other, paints
- Работы горные/ Works mountain
- Разновидности древесины/ Types of wood
- Разрушения материалов/ Destruction of materials
- Раствор /solution
- Растворители и разбавители/ Solvents and thinners
- Растворы тампонажные
- Расчёт теплообмена/ Heat exchange calculation
- расчет теплоотдачи/Heat transfer calculation
- расчет теплоотдачи/Heat transfer calculation
- Резервуары/ Tanks
- Рельсы/Rails
- Ремонт автомобильных дорог/Repair of roads
- Ремонт бетонных изделий
- Ресурсосбережение/resource saving
- Ригеля/ Crossbars
- Санитарная обработка людей
- Сантехнические работы и материалы/Plumbing works and materials
- Сборка металлических конструкций/ Assembly of metal structures
- Сваи/ Piles
- Сварка материалов/Welding of materials
- Сверла спиральные/Spiral drills
- Свойства бетона/ Properties of concrete/
- Свойства вяжущих веществ/ Properties of binders
- Свойства горной породы/ Properties of rock
- Свойства камней/ The properties of the stones
- Свойства материалов, акустические /Properties of materials, acoustic
- Свойства материалов/ Properties of materials
- Свойства цемента/ Properties of cement
- Свойства/ Properties
- Сетка и профили/Grid and profiles
- Силосы и резервуары/ Silos and tanks
- Система кондиционирования
- Системотехника строительства/Construction system engineering
- Системы автоматизированного проектирования/CAD system
- Системы вакуумные/ Vacuum Systems
- Системы вентиляции тоннелей/Tunnel ventilation systems
- Системы газораспределительные/ Gas distribution systems
- Системы гидравлические
- Системы управления зданий/Building management system
- Системы управления проектированием
- Склады/ Warehouses
- Смеси сухие/ Mixtures, dry/
- Смолы/ Resins
- Содержание дорог весной, летом и осенью/Road maintenance in spring, summer and autumn
- Сооружения водозаборные/Water intake facilities
- Сооружения гидротехнические/ Hydraulic engineering constructions
- Сооружения для маломобильных групп населения/Facilities for people with limited mobility
- Сооружения подземные/Underground facilities
- Сооружения/Constructions
- Сохранение объектов культурного наследия
- Средства измерений давления/Pressure measuring instruments
- Средства пакетирования/ Packaging tools
- Стальные трубопроводы/ Steel pipelines
- Стандартизация и метрология ТК 012
- Стандартизация и метрология ТК 012
- Старение полимеров/ Ageing of polymers
- Стекло неорганическое/Inorganic glass
- Стекло ТК 41 /Glass
- Стекловолокно/Fiber
- Стеклопакеты ТК 41/ Double-glazed pane
- Стеклополимер/Glass polymers
- Стены/Walls
- Стереология/Stereology
- Стоянки автомобилей
- Строительная информатика/Construction Informatics
- Строительные термины и определения/Construction terms and definitions
- Строительство в сейсмических районах/Construction in seismic areas
- Суперпластификаторы для бетона с ранней прочностью/Superplasticizers for concrete with early strength
- Суперпластификаторы для высокопрочного бетона./Superplasticizers for high-strength concrete.
- Суперпластификаторы для производства сборного железобетона/Superplasticizers for precast concrete production
- Суперпластификаторы для самоуплотняющихся бетонов/Superplasticizers for self-compacting concrete
- Суперпластификаторы для товарного бетона/Superplasticizers for ready-mixed concrete
- Суперпластификаторы/ Superplasticizers
- Сушка пиломатериалов/ Drying of sawn timber
- Сушка/Drying
- Сырье/Raw
- Теория и расчет конструкций/ Theory and calculation of constructions
- Тепловые свойства материалов/Thermal properties of materials
- Тепловые сети
- Теплоизоляционные свойства материалов/Thermal insulation properties of materials
- Теплоизоляция/Thermal insulation
- Теплоснабжение/Heat supply
- Теплосчетчики
- Теплотехника/Thermotechnics
- Термовлажностная обработка бетона/Thermo-moisture treatment of concrete
- Техника безопасности/ Safety precautions
- Техника пожарная/Fire equipment
- Технический комитет по стандартизации/Technical Committee for standardization
- Технологии бетонирования/ Technologies of concreting
- Технологии керамики/ Technologies of ceramics
- Технологии/ Technologies
- Технология деревообработки/Woodworking technology
- Технология и организация дорожно-строительных работ/Technology and organization of road construction works
- Технология силикатов/Technology of silicates
- Товароведение лесное/Commodity science forest
- Тоннели/Tunnels
- Топливно-энергетические ресурсы/Fuel and energy resources
- Топоры/hatchet
- Трамвайные пути
- Трубопроводы
- Трубы дымовые и вентиляционные/Flue and ventilation pipes
- Трубы дымовые/Smoke pipes
- Трубы из пластмасс/ Pipes from plastic
- Трубы стальные / Pipes made of steel
- Трубы стальные / Pipes made of steel
- Трубы/ Pipes
- Туннели гидротехнические/Tunnels hydraulic
- Упаковка/ packing
- Устройства робототехнические/The robotic device
- Устройства электротехнические/Electrical devices
- Уход за лесом/Care of the forest
- Фанера/ Plywood
- Фасадные конструкции/Facade structures
- Фасады
- Фермы/ Farms
- Фибра/ Fiber
- Фундаменты/ Foundations
- Фурнитура/Furniture
- Химия строительная/ Construction chemistry
- Холодильники
- Хризотил/ Chrysotile
- Цемент/Cement
- Цеха/ Workshops
- Цифровизация строительства
- Черепица/Tile
- Шпаклевки/ Putty
- Шпалы железобетонные/Reinforced concrete sleepers
- Шпон/ Veneer
- Шум /Noise
- Шумомеры/sound level meter
- Щебень/ breakstone
- Экология/ Ecology
- Экономика промышленности строительных материалов/Economics of building materials industry
- Экономика, бух.учет, труд и зарплата/Economics, accounting, labor and salary
- Экскаваторы/ Excavators
- Эксплуатация техники/Operation of equipment
- Электронная модель изделия/Electronic model of the product
- Эмали/ Enamels
- Эмульсии/ Emulsions
- Энергосбережение/Energy saving
- Энергохозяйство
- Ящики/ Boxes
Каток
Каток (roller) — машина для утрамбовки и уплотнения грунта, асфальта и т.д., а также устройство, главной деталью которого является валец-цилиндр, расположенный вместо колеса.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]
Каток (roller) — самоходная или прицепная машина с уплотняющим устройством, состоящим из одного или более металлических цилиндрических вальцов (барабанов) или резиновых шин, предназначенная для уплотнения материалов, например, щебня, грунта, асфальта или гравия, путем укатывания или вибрационного воздействия уплотняющего устройства.
[ГОСТ Р ИСО 6165-2010. Машины землеройные. Классификация. Термины и определения]
Каток — стальной цилиндрической формы элемент подвижной опорной части, воспринимающий опорную реакцию и обеспечивающий продольное перемещение пролетного строения путем качения. Катки применяют также для перекатки пролетных строений и других конструкций.
[Справочник дорожных терминов, М. 2005 г.]
Каток — самоходная или прицепная к трактору машина для послойного уплотнения грунтов и дорожных одежд посредством их укатывания.
[В.И. Грицык, В.В. Космин Термины и понятия. Словарь. Транспорт. Строительство. Электронная версия, УМК МПС РФ, 2004. Москва]
Забор
Забор (fence) — вертикальное самонесущее сооружение, служащее для ограждения или разделения внешней территории.
[ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020. Здания и сооружения. Общие термины]
Забор —
1. Стена, отделяющая или ограждающая что-л.; ограда.
2. Отбор пробы воды, грунта, пробы для анализа.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]
Забор (fence) — ограда, устанавливаемая по границе участка территории.
[ГОСТ Р 58033-2017. Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины]
Желоб
Желоб (groove) — продолговатое углубление, а также приспособление подобной формы из досок, листового железа и пр., служащее для стока воды, ссыпания зернистых материалов.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]
Желоб (channel) — открытый канал для сбора или переноса воды.
[ГОСТ Р 58033-2017. Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины]
Забой
Забой — рабочее место, где происходит разработка грунта, перемещающееся в процессе производства работ.
[СП 46.13330.2012. Мосты и трубы. Актуализированная редакция СНиП 3.06.04-91]
[СТО НОСТРОЙ 2.29.107-2013. Мостовые сооружения. Устройство фундаментов мостов. Часть 1. Устройство фундаментов на естественном основании и фундаментов из опускных колодцев]
Забой — рабочее место, где происходит разработка грунта открытым или подземным способом, перемещающееся в процессе производства работ.
[СТО НОСТРОЙ 2.3.139-2013. Мелиоративные и водохозяйственные системы и сооружения. Разработка грунта при строительстве, реконструкции каналов оросительных систем. Правила и контроль выполнения, требования к результатам работ]
Забой (working face) – место, где происходит разработка грунта открытым или закрытым (подземным) способом, перемещающееся в процессе производства работ.
[СНиП 2.01.09-91 Здания и сооружения на подрабатываемых территориях и просадочных грунтах.]
[СП 21.13330.2012. Здания и сооружения на подрабатываемых территориях и просадочных грунтах. Актуализированная редакция СНиП 2.01.09-91 (с Изменением N 1)]
Забой — передвигающаяся в пространстве поверхность полезного ископаемого или вмещающих его пород, с которой непосредственно осуществляется его или их выемка (при разработке месторождений подземным способом).
[СП 69.13330.2016. Подземные горные выработки. Актуализированная редакция СНиП 3.02.03-84]
Забой — рабочая зона в карьере (каменном или грунтовом) или при устройстве земляного полотна в выемке, в которой размещается экскаватор, а также часть поверхности массива, с которой производится выемка грунта или полезного ископаемого, с площадками для установки транспортных средств или для выгрузки пустой породы (грунта) в отвал.
[Справочник дорожных терминов, М. 2005 г.]
Забой — рабочее место, где происходит разработка грунта, полезных ископаемых открытым (карьеры) или подземным (шахты, рудники) способом, перемещающееся в процессе производства работ.
[В.И. Грицык, В.В. Космин Термины и понятия. Словарь. Транспорт. Строительство. Электронная версия, УМК МПС РФ, 2004. Москва]
Забой — поверхность, ограничивающая место непосредственной выемки полезного ископаемого или породы и перемещающаяся в результате ведения горных работ.
[ГОСТ Р 57719-2017. Горное дело. Выработки горные. Термины и определения]
Забой — нижний горизонт траншеи или буровой скважины, который в процессе разработки грунта перемещается по принятому в проекте направлению выработки.
[СТО НОСТРОЙ 2.5.74-2012. Основания и фундаменты. Устройство «стены в грунте». Правила, контроль выполнения и требования к результатам работ]
Виадук
Виадук — мостовое сооружение на переходе через глубокий овраг, ущелье, суходол, лощину с высоким расположением проезда над дном препятствия. Характерной особенностью виадуков являются опоры большой высоты (от нескольких десятков до сотен метров).
[Инженерные сооружения в транспортном строительстве. : учебник для студ. высш. учеб. заведений / [П. М. Саламахин, Л.В. Маковский, В.И. Попов и др.] ; под ред. П.М.Саламахина. — 2-е изд., стер. — М. : Издательский центр «Академия», 2008. — 352 с.]
Виадук – мост через глубокий овраг, горное ущелье или транспортные пути; сооружается при технической и экономической нецелесообразности устройства насыпи. Виадуки обычно многопролетные (балочной или арочной системы) на высоких опорах.
[Бадьин Г. М. и др. Строительное производство. Основные термины и определения. Изд. Ассоциации строительных вузов, 2006 г.]
Виадук (viaduct) — мост, чаще всего на высоких опорах, через глубокий овраг, балку или горное ущелье.
[ГОСТ Р 58033-2017. Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины]
Виадук (viaduct) — мост с большим числом пролетов.
[ГОСТ Р ИСО 6707-1-2020. Здания и сооружения. Общие термины]
Виадук — специальное мостовое сооружение для переезда транспортных средств через глубокие препятствия – овраги, суходолы, ущелья, лощины и т.д.
[Словарь дорожно-строительных терминов]
Дымоход
Дымоход (flue) — проход или канал для создания тяги и отвода продуктов горения в атмосферу.
[ГОСТ Р 58033-2017. Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины]
Дымоход — канал, по которому осуществляется движение продуктов горения внутри печи.
[СП 7.13130.2013. Отопление, вентиляция и кондиционирование. Требования пожарной безопасности]
Дымоход (chimney) — канал из огнеупорного материала для отвода газов из различных топочных устройств и печей в дымовую трубу.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]
Дымоход — труба для отвода дымовых газов в атмосферу.
[Словарь сантехнических терминов. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://svoymaster.com›santehnika/ slovartehnterminov.html/, свободный.]
Дренирование
Дренирование (drainage) — сбор и отвод поверхностного стока грунтовых вод, атмосферных осадков и (или) других жидкостей в плоскости геотекстильного или геотекстилеподобного ему материала.
[ГОСТ Р 53225-2008. Материалы геотекстильные. Термины и определения]
Дренирование — сбор и отвод осадков, грунтовой воды и/или других жидкостей в плоскости геосинтетического материала.
[ГОСТ 33068-2014(EN 13252:2005). Материалы геосинтетические для дренажных систем. Общие технические требования]
Дренирование — сбор и отвод грунтовых вод, атмосферных осадков и /или других жидкостей в плоскости геотекстиля и подобного ему материала.
[Мухамеджанов Г. К., Фомин А. П. «О классификации и терминологии геотекстильных материалов». // «Дорожная держава», № 9, 2007 г., с. 61–64.]
Дренирование (drainage) — сбор и перенос осадков, грунтовой воды и других жидкостей в плоскости материала.
[Распоряжение Росавтодора от 16.07.2010 N 469-р «Об издании и применении ОДМ 218.5.005-2010 «Классификация, термины, определения геосинтетических материалов применительно к дорожному хозяйству»]
Дренирование — сбор и перенос осадков, грунтовой воды и других жидкостей в плоскости материала.
[СП 34.13330.2012 Автомобильные дороги. Актуализированная редакция СНиП 2.05.02-85*]
Дренирование (drainage work) — водоотведение — удаление воды из почвы и с её поверхности посредством дренажных систем.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]
Дренирование — сбор и перенос осадков, грунтовой воды и других жидкостей в плоскости материала.
[ОДМ 218.2.055-2015. Рекомендации по расчету дренажных дорожных конструкций]
Дренирование — мероприятие, осуществляемое с помощью дренажных устройств с целью уменьшения силового воздействия фильтрационного потока на сооружение (например, противодавления на подошву бетонной плотины), для предотвращения суффозии грунтов, обеспечения заданного уровенного режима подземных вод.
[ГОСТ Р 70214-2022. Гидротехника. Основные понятия. Термины и определения]
Машина дорожная
Машина дорожная — машина, предназначенная для проведения строительных дорожных работ, а также для эксплуатации и содержания дорог.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]
Машина дорожная — средство механизации работ при строительстве, содержании и ремонте дорог.
[ГОСТ Р 58350-2019. Дороги автомобильные общего пользования. Технические средства организации дорожного движения в местах производства работ. Технические требования. Правила применения]
Машина дорожная — машины, предназначенные для производства дорожных работ при строительстве автомобильных дорог (машины и оборудование для устройства дорожных конструкций), при ремонте и содержании дорог (машины и оборудование для содержания и ремонта автомобильных дорог).
[ОДМ 218.2.018-2012. Методические рекомендации по определению необходимого парка дорожно-эксплуатационной техники для выполнения работ по содержанию автомобильных дорог при разработке проектов содержания автомобильных дорог]
Дверь
Дверь — элемент стеновой конструкции, предназначенный для заполнения дверных проемов и состоящий из дверного блока, крепления дверного блока к проему, монтажных швов, системы уплотнений и облицовки и обеспечивающий при закрытом положении дверного полотна защиту от климатических, шумовых и других воздействий, а также от несанкционированного прохода.
[ГОСТ 475— 2016. Блоки дверные деревянные и комбинированные]
[СТО НОСТРОЙ 2.11.161-2014. Двери внутренние из древесных материалов. Требования к безопасности, эксплуатационным характеристикам. Правила производства работ по монтажу, контроль и требования к результатам работ]
Дверь — элемент стеновой конструкции, предназначенный для входа (выхода) во внутренние помещения зданий (сооружений) или для прохода из одного помещения в другое и состоящий из дверного проема, дверного блока, системы уплотнений, монтажных швов, деталей крепежа и облицовки.
[ГОСТ 30970-2014. Блоки дверные из поливинилхлоридных профилей. Общие технические условия]
Дверь — элемент стеновой конструкции, предназначенный для входа (выхода) во внутренние помещения зданий (сооружений) или для прохода из одного помещения в другое и состоящий из дверного проема, дверного блока, системы уплотнений монтажных швов и деталей крепежа и облицовки.
[ГОСТ 31173-2003. Блоки дверные стальные. Технические условия]
Дверь (door) — элемент стеновой конструкции, предназначенный для входа (выхода) во внутренние помещения зданий (сооружений) или для прохода из одного помещения в другое и состоящий из дверного проема, дверного блока, системы уплотнений, монтажных швов, деталей крепежа и облицовки.
[ГОСТ Р 58033-2017. Здания и сооружения. Словарь. Часть 1. Общие термины]
Дверь — элемент стеновой конструкции зданий и помещений, предназначенный для входа-выхода.
[Справочник терминов и определений о дверях и замках. (Электронный ресурс). Режим доступа: http:// tevtom.forum2x2.ru›t159-topic/, свободный.]
Дверь — элемент стеновой конструкции зданий и помещений, предназначенный для входа (выхода).
[Энциклопедия дверей и замков. (Электронный ресурс). Режим доступа: http:// wikizamki.org›index.php/ свободный.]
Дверь (door) —
1. Отверстие в стене для входа и выхода из помещения.
2. Створ, закрывающий отверстие в стене.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]
Галька
Галька (pebble) — компонент осадочных пород диаметром от 4 до 64 мм.
[ГОСТ Р 53389-2009. Защита морской среды от загрязнения нефтью. Термины и определения]
Галька (coble) — фракция грунта, состоящая из окатанных обломков пород, размер которых 10…200 мм.
[Механика грунтов, оснований и фундаменты. МГУП, Кафедра оснований и фундаментов. Москва 2009]
Галька (pebbles) — рыхлые обломочные горные породы размером 1-10 см с гладкой поверхностью, окатанные и отшлифованные водой.
[Белухина С.Н. Строительная терминология: объяснительный словарь / С.Н. Белухина, О.Б. Ляпидевская, Е.А. Безуглова. Москва: МГСУ, 2015. — 560 с.]